+49171 4966117 sutter@was.de

60 b. Etwas Zeit

Ich heb’ mir etwas Zeit auf
für Dich und mich, \ vielleicht für uns
man weiß ja nie, \ so mit der Gunst,
irgendwann, \ immer mal…

Jeden Morgen,
wenn ich auf dem Weg aus Träumen
in meinen Tag rein geh’,
jeden Morgen,
vorbei an all’ den Bäumen aus Märchen,
tut mir Dein Fehlen weh!

Ich heb’ mir etwas Zeit auf,
und nicht immer \ weiß ich wofür
was ist die Pflicht \ und was die Kür?
Irgendwo, \ dann und wann…

Jeden Morgen,
wenn ich auf dem Weg aus Träumen
in meinen Tag rein geh’,
jeden Morgen,
vorbei an all’ den Bäumen aus Märchen,
tut mir Dein Fehlen weh!

Ich heb’ mir etwas Zeit auf
und hoffe, Du \ kommst mal zu Dir
oder vielleicht \ doch dann zu mir,
irgendwie – \ wird das schon…

Jeden Morgen,
wenn ich auf dem Weg aus Träumen
in meinen Tag rein geh’,
jeden Morgen,
vorbei an all’ den Bäumen aus Märchen,
tut mir Dein Fehlen weh!

Jeden Morgen
tut mir Dein Fehlen weh!

Irgendwann…, irgendwo…, irgendwie…
…wird das schon….

60 a. Some time

Auftragsarbeit: zunächst deutsch geschrieben (60b),dann in’s Englische übersetzt

I pick up some time
for you and me, \ maybe for us
nobody knows \ about the favor
anytime, ] time to time…

Every morning,
when I’m on the way out of dreams
going into my day,
every morning,
passing all these trees from fairytales
you absence is hurting me!

I pick up some time
not at any time \ I know what for
What’s the duty? \ What is the fun?
anywhere, \ now and then…

Every morning,
when I’m on the way out of dreams
going into my day,
every morning,
passing all these trees from fairytales
you absence is hurting me!

I pick up some time
and hope for you \you’ll come to yourself
or perhaps \ to me than, really
anyhow, \ it will work…

Every morning,
when I’m on the way out of dreams
going into my day,
every morning,
passing all these trees from fairytales
you absence is hurting me!

Every morning
your absence is hurting me!
anytime…, anywhere…, anyhow…
…it will work…

Every morning
your absence is hurting me!
anytime…, anywhere…, anyhow…
…it will work…
…it will work…

error: Texte sind Kopiergeschützt!